Милашки.
------------------------------------------------------------------
Праздную годовщину переводов с хенчаном
Еще бы шимайдон/оякодон ввели, эх... Ну хоть "inseki" на сайте есть (в этой работе его, правда, нет)
Название:
Если взять первые иероглифы имен девочек (愛 - любовь, 舞 - танец), то можно было бы интерпретировать название в что-то типа "Питомец, радостно кружащийся вокруг [хозяек]". А просто あいまい значит "неопределенный/неясный" или "танец в унисон". Но т.к. факкулейтеры никак это не перевели, я тоже решил не трогать. С автором для уточнения как-то не довелось связаться.
Аниме/манга
Автор
Переводчик
Язык
Просмотров: 253082, загрузок: 2932, страниц: 25
загружено Marlor, 26 апреля 2021
Милашки.
------------------------------------------------------------------
Праздную годовщину переводов с хенчаном

Еще бы шимайдон/оякодон ввели, эх... Ну хоть "inseki" на сайте есть (в этой работе его, правда, нет)
Название:
Если взять первые иероглифы имен девочек (愛 - любовь, 舞 - танец), то можно было бы интерпретировать название в что-то типа "Питомец, радостно кружащийся вокруг [хозяек]". А просто あいまい значит "неопределенный/неясный" или "танец в унисон". Но т.к. факкулейтеры никак это не перевели, я тоже решил не трогать. С автором для уточнения как-то не довелось связаться.